Итальянский язык: какой у него цвет?
До восьмидесяти процентов всей информации человек воспринимает посредством зрения. Логично, что посредством влияния таких особенностей восприятия, очень многое в нашем сознании имеет зрительные образы. В том числе, и цвета. Цветовые образы оказывают сильное воздействие на всех нас, особенно в случае изучения иностранного языка, который часто преподносит сюрпризы. Зеленый почти всегда ассоциируется с Ирландией, но настоящий рекордсмен по количеству цветовых ассоциаций – это итальянский язык. Поэтому те, кто проходит через изучение итальянского по скайпу, должны быть очень внимательны к таким тонкостям и особенностям.Неожиданные значения слов в итальянском языке
Порой даже простые слова могут скрывать за собой оригинальное и неповторимое значение, которое не переводится и даже не может быть переведено буквально. Идиоматические выражения – то есть, такие, которые воспринимаются целиком, когда все словосочетание может быть заменено одним словом или иметь конкретный смысл, но не «разбивается» на отдельные компоненты», существуют в любом языке. Даже достаточно простой по своему построению испанский и его диалекты иллюстрируют большое идиоматическое разнообразие, но им далеко до итальянского с его «цветными» идиомами.Желтый в итальянском - это не просто желтый
Если прибыв в солнечную и интригующую каждого человека Италию, вы услышите слово «giallo», не будьте точно уверены в том, что речь идет о ярко-желтом цвете. В некоторых случаях это может означать остросюжетный детектив или роман с детективным сюжетом. Странно? Едва ли! Если знать, что в конце двадцатых годов вышла целая серия увлекательных книг соответствующего жанра, все обложки которых были ярко-желтого цвета. С тех пор выходило много детективов с другими обложками, но за этим словом прочно закрепилось значение не только цвета, но еще и конкретной истории с определенными особенностями сюжета.Белый цвет в итальянском языке уникален
Белый, переводящийся на итальянский язык красивым словом bianco, входит в состав огромного количества идиоматических выражений. Помимо традиционных, которые существуют и в других языках романской группы, есть и «сугубо итальянские». «Белый воротничок», «делать карт-бланш» - это идиомы, которые можно встретить во многих языках. Но только у итальянцев футбольный матч может закончиться in bianco – то есть, вничью. Существует и специальное «белое» определение людей, которые занимаются бумажной работой. Те, кто в нашем языке определяются как «офисный планктон», в итальянском зовутся sciopero bianco. Как ни странно, люди с прямо противоположным родом занятий также связаны с «белым». Их именуют mosca bianca. Аналог в русском языке – белая ворона. То есть, люди, выделяющиеся из общей массы либо характером своей деятельности, любо внешним видом.«Белый» может иметь еще и временной характер. К примеру, di punto in bianco – это неожиданно, внезапно. Дословно: с белой точки. История этого выражения уходит своими корнями в далекое прошлое. Даже бессонница в итальянском языке не обошлась без «белого»: рassare una notte in bianco означает дословно «провести ночь в белом», то есть, провести белую ночь, не спать.
Зеленый цвет в итальянском языке
Зеленый в итальянском – это verde. Не только у американцев этот цвет ассоциируется с деньгами, с «зеленью». Фраза essere (rimanere) al verde напрямую связана с финансовым положением, правда, в негативном ключе. Это выражение значит - «быть на мели». Раньше торги в Италии велись до тех пор, пока горела зеленая свеча. В момент, когда она затухала, оставшиеся торговцы уже не могли продать свои товары. То есть, оставались ни с чем. Сегодня такие аукционы уже не проводятся, но выражение по-прежнему пользуется популярностью. Большинство аналогичных или схожих идиоматических выражений также связаны с финансами, поэтому смело можно сказать, что в итальянском «зеленый» - это отнюдь не цвет жизни, а цвет денег, вернее, их отсутствия.Как «справиться» с итальянскими идиомами?
Многие ученики напрасно игнорируют подобные выражения в итальянском языке, предпочитая пользоваться только теми словами, которые могут напрямую передать суть вопроса, а не представлять собой различные аллегории. Такой подход в корне неправильный. Во-первых, итальянцы – люди очень эмоциональные. Поэтому не стоит удивляться, что в быту и в повседневной речи они будут использовать именно такие выражения, при этом, еще и активно жестикулируя руками. Во-вторых, выучить идиомы – это просто. К тому же, это помогает вам лучше узнать итальянский язык и культуру Италии. Не отказывайте себе в удовольствии выучить итальянский таким, как он есть! |